About Us

About Us

关于我们

Overseas Chinese Press Inc is an comprehensive of bilingual publisher in New York, Includes the following imprints: Overseas Chinese Press, World Books Publishing, China Culture Press, World Science Publishing House, Empyrean Literature Publishing, etc. We are mainly publishes Literature, Arts, Biography, Lifestyle, Psychology and inspiration, Language, Academic research Works, publishes more than 500 Books a year. The language of publication is in English, Chinese and bilingual. ISBN allocation is relatively flexible, It can be submitted and approved at the same time. About 2-3 days give it to you. You need to Provide 5 copies of sample books within 60 days, and Cover file. Convenient us to register the book number, and in our website and Bookwire database query. Due to the needs of business development, we are now looking for regional agents for external cooperation.

Details page

Details page

副标题

A Contrastive Study of English Translations of Daxue from the Perspective of Translator's Subjectivi

2023-01-08 11:04Source:Horizon Academic


Title: A Contrastive Study of English Translations of Daxue from the Perspective of Translator's Subjectivity —— Taking Ezra Pound and Ku HungMing as Examples   译者主体性视角下《大学》英译本对比研究——以庞德和辜鸿铭为例


Name(s): Jiang Run   姜润


Abstract: As one of the most important ways to understand Confucianism and inherit Chinese classics, Daxue has attracted numerous translators to study it. Throughout history, traditional translations have often been limited to the comparative study of Chinese and English translations, while the most influential factor in the translation process-the translator is neglected. This paper makes a comparison between two English versions of Daxue and explores the embodiment of the translator's subjectivity in the translation from the perspectives of translation purpose, translation style and cultural level.   《大学》作为了解儒家思想,传承中国经典的重要途径之一,吸引了无数翻译家对其进行翻译与研究。纵观整个历史,传统翻译往往仅限于中英文译本的对比研究,却忽视了翻译过程中影响力最大的因素——译者。本文对《大学》的两个英译本进行比较,从翻译目的、译作风格以及文化层面上的异同等几个方面探究译者主体性在译文中的体现。


Key words: translator; translator's subjectivity; Daxue; comparison   译者;译者主体性;《大学》;比较