About Us

About Us

关于我们

Overseas Chinese Press Inc is an comprehensive of bilingual publisher in New York, Includes the following imprints: Overseas Chinese Press, World Books Publishing, China Culture Press, World Science Publishing House, Empyrean Literature Publishing, etc. We are mainly publishes Literature, Arts, Biography, Lifestyle, Psychology and inspiration, Language, Academic research Works, publishes more than 500 Books a year. The language of publication is in English, Chinese and bilingual. ISBN allocation is relatively flexible, It can be submitted and approved at the same time. About 2-3 days give it to you. You need to Provide 5 copies of sample books within 60 days, and Cover file. Convenient us to register the book number, and in our website and Bookwire database query. Due to the needs of business development, we are now looking for regional agents for external cooperation.

Details page

Details page

副标题

A Survey on Student Interpreters' Perception of Interpreting Quality Assessment: Comparative Analysi

2023-12-31 16:24Source:Horizon Academic


A Survey on Student Interpreters' Perception of Interpreting Quality Assessment: Comparative Analysis with Professional Interpreters


学生译员对口译质量评估的认知程度调查:与职业译员的对比分析


Xiao Yueqi, Zhang Weiwei


肖玥琪 张微微


Abstract: Interpreting quality assessment not only guides interpreting practice and teaching, but is also a hot issue in the field of interpreting research. Previous studies at home and abroad have abundant research results in terms of quality assessment criteria, the parties involved, assessment tools, etc., but little research has explored student interpreters' perception of quality assessment in interpreter training. Drawing on Lee's (2015) survey of professional interpreters, the present study conducted interviews and questionnaire surveys on 84 students from 15 universities, using 42 criteria covering the three categories of “content”, “form” and “delivery”. It analyzes the cognitive status of student interpreters on interpreting quality assessment, and discusses the possible influencing factors of the differences with professional interpreters. The results show that student interpreters have a vague perception of quality assessment and limited understanding of the criteria involved. Compared with professionals, student interpreters attach less importance to the criteria related to “form”, but attach more importance to the criteria related to “delivery”. In addition, there is a significant difference between the two groups in their perceptions of the weight of the criteria. Professionals assign a significantly higher weight to criteria under the category of “content” than those related to “form” and “delivery”, while students did not differentiate between the three major categories. This study highlights the possible lack of discussion on interpreting quality assessment in interpreting teaching practice, which can help teachers adjust training goals, promote learning through evaluation, and help efficiently cultivate future interpreters.


摘要:口译质量评估不仅指导口译实践和口译教学,也是口译研究领域的热点问题之一。国内外前期研究在口译质量评估标准、评价主体、评估工具等方面都有丰富的研究成果,但是罕有研究探讨学生译员对口译质量评估的认知情况。依托Lee2015)对职业译员的调查结果,选择涵盖内容”“形式表达三大类共42项标准,本研究对来自15所高校的84名学生译员进行访谈和问卷调查,了解学生译员对口译质量评估的认知现状,并分析与职业译员的认知差异及潜在影响因素。调查结果显示:学生译员对口译质量评估认知模糊,对评估标准了解有限;与职业译员相比,学生译员对形式相关评估标准的重视程度较低,对表达相关评估标准的重视程度较高;此外,两组译员对评估标准权重的认知存在显著差异,职业译员对内容评估标准的权重赋值明显高于形式表达,而学生译员对三大类评估标准的权重赋值无明显区别。本研究凸显了口译教学实践中可能对口译质量评估的讨论不足,可以帮助教师调整口译训练目标,实现以评促学,助力口译人才高效培养。


Key words: student interpreters; professional interpreters; interpreting quality assessment; perception; comparative analysis


关键词:学生译员;职业译员;口译质量评估;认知;对比分析


中图分类号:H059-4; G642


文献标识码:A


文章编号:2832-9317(202304-0008-7


DOI10.12424/HA.2023.058


本文链接:https://www.oc-press.com/HA-202304-008.html