About Us

About Us

关于我们

Overseas Chinese Press Inc is an comprehensive of bilingual publisher in New York, Includes the following imprints: Overseas Chinese Press, World Books Publishing, China Culture Press, World Science Publishing House, Empyrean Literature Publishing, etc. We are mainly publishes Literature, Arts, Biography, Lifestyle, Psychology and inspiration, Language, Academic research Works, publishes more than 500 Books a year. The language of publication is in English, Chinese and bilingual. ISBN allocation is relatively flexible, It can be submitted and approved at the same time. About 2-3 days give it to you. You need to Provide 5 copies of sample books within 60 days, and Cover file. Convenient us to register the book number, and in our website and Bookwire database query. Due to the needs of business development, we are now looking for regional agents for external cooperation.

Details page

Details page

副标题

A Comparative Study of the Cohesion of Dashes in the Translation of Wang Xiaobo's The Golden Age

2024-03-31 10:24Source:Horizon Academic


A Comparative Study of the Cohesion of Dashes in the Translation of Wang Xiaobo's The Golden Age


王小波《黄金时代》翻译中的破折号衔接对比研究


唐梦佳 宋达


摘要:在王小波《黄金时代》汉译英平行文本中,译文中短破折号较多,而汉语原文中较少。本文以《黄金时代》张洪凌译本为例,依据胡壮麟对语义关系的分类将破折号在《黄金时代》中的功能进行概括,探究汉译英过程中破折号的使用。通过研究可以发现,当句子之间的逻辑语义关系为增强时,汉译英时增添破折号的次数最为频繁;逻辑语义关系为延展时,增添破折号的次数较为频繁;逻辑语义关系为详述时,英汉破折号的功能相似,直接保留破折号的次数较多,无需格外增添破折号。此外,当部分破折号所代表的逻辑语义关系界限模糊时,译者需要结合句子的语境进行具体分析以调整破折号的使用。


关键词:《黄金时代》;汉译英;破折号;衔接


中图分类号:H059


文献标识码:A


文章编号:2832-9317202401-0033-5


DOI10.12424/HA.2024.006


本文链接:https://www.oc-press.com/HA-202401-033.html