Li Sao Qu Yuan
I am a descendant of Emperor Gao Yang, My late father’s courtesy name was Bo Yong. In the first month of the Year of Tiger (340 BC), I was born on the day of Gen Yin. Judging from the time of my birth, Father gave me an excellent name, Which is called Zhengze meaning integrity, Together with a courtesy name Lingjun. Though endowed with fine traits, I keep on improving myself all the time. I put Jiangli and Zhi grass on my shoulders, With autumn orchid pendant from my waist band. Months and years fly and I can’t seem to keep up; I fear that time and tide wait for no man. In the morning I gather lily magnolia from the slope, And in the evening I pick Sumang from the islet. Time flying rather than staying and lingering, Four seasons regularly replace one another. To think the grass and trees grow and wither, I worry beauties will also grow older and older. Why not use the good times to eliminate filth And change the detestable situation? Riding on a horse of a thousand miles a day, I volunteer to blaze the path and lead the way! Previous three monarchs were of perfect virtues, So the sages and talents gathered around them. Assisted by various talents much like pepper, fungus, laurel, In addition to excellent personages like Hui and Chai. How outstanding and upright Emperors Yao and Shun were! They acted on the right doctrines along the correct road. How dissolutely and rashly Jie and Zhou behaved. Their desire for shortcuts led to desperation. Only selfish partisans stealthily enjoy themselves; The prospects of the State are dark and perilous. I am not afraid to incur trouble and disaster, But I worry about the ruin of my country! Back and forth I run for the King’s remedy, So that he will follow in the steps of virtuous Emperors. He doesn’t understand much about my loyalty, But listens to the gossips and gets angry. Aware of the dangers of giving honest advice, I tried to refrain but can’t contain myself. I swear heaven above will bear witness to me, Everything I have proposed is for the King’s sake. The two of us agree to get matched up at dusk, But you change your mind halfway through! You made a promise with me before, Now you have another plan and regret. I don’t think it hard to part with you, but Just feel disappointed at your capriciousness. I have grown nearly fifty acres of spring orchids, And over a dozen acres of autumn orchids too. I have also cultivated plots of Liuyi and Jieche, With wild ginger and fragrant Zhi inter-planted. I hope they’re all flourishing and Waiting for the day when I can reap. Their withering and dying does not matter, But what pains me is their essential deterioration. Everyone is struggling and scrambling for the top, With insatiable greed for fame and fortune. Suspecting others and forgiving themselves, Each with ulterior motives, they are jealous of others. To keep busy running for power and profit, Is simply not what I am after. I just feel that old age is coming, And worry that I should have no good fame. I drink the dew from the magnolia at dawn; And allay my hunger with chrysanthemum petals at dusk. As long as my confidence is unswerving, What does it matter if I am in a bad shape. I knit the root of the trees with Chai grass; Then thread the creeping figs’ stamens. I joint the laurel and cinnamon stems together, And twist Husheng into long long ropes. I learn from the sages of old, Who can’t be followed by the world. I’m not compatible with people today, Yet I will act upon the instructions of Peng Xian. I wipe my tears and heave a long sigh; What a grief the livelihood of people is so hard! Though I love to be clean and strict with myself, I admonish the King at dawn only to get deposed at dusk. They denounce me as a wearer of orchid, And blame me for picking aromatic Chai. Their fragrance is what I seek in my heart, Even if I face fatal deaths I do not regret. What I complain about is the stupidity of the King, Who is always apathetic to the feelings of people. Many ladies and maids are jealous of my countenance, Falsely accusing me of being lewd and lascivious. Mediocre people are good at opportunism, Breaking the rules and changing the policy, Violating the accepted standards and pursuing evil, And vying with each other in compromising integrity. I feel sad, upset and worried; How hard it is to be alone and awkward at present. Better to die at once, with my soul dispersed, I refuse to be vulgar and opportunistic. Eagles do not flock with the common birds, Which has always been like this since ancient times. How can squares and circles fit each other? People of different aspirations can never get along together. I curb my will and suppress my emotions, Preferring to bear the blame and the curses. I’ll keep clean and die straight, As was praised by the ancient sages. I regret not having seen the future clearly, Now I will turn back after a moment’s hesitation. Veering my carriage around and going back, I shall stop wandering further astray. Trotting the horse to go by the bluegrass marsh, I run onto the pepper wood hill to take a rest. Since failure to advance leads to my conviction, I come back to mend my old garments. I'll cut the caltrop leaves into a coat, And make my skirt with lotus blossoms. It doesn’t matter no one understands me, As long as my heart remains fragrant. I’ll wear my hat up high, and Extend my belt and pendant long. Aroma and fine flora exist together; Only purity of essence won’t get rotten. Turning round and looking back all of a sudden, I sweep far and wide with my eyes. Wearing colorful clothes and adornments, I give off rich aroma all the more. Populaces have different liking of their own, But I alone keep improving for better traits. I won’t change even if I am smashed to pieces. Nor will I take retreat when I am punished. Being much concerned about my encounter, My sister has warned me again and again: “Gun was too upright to care about his life, And was killed in the wilderness of Mount Yu. Why are you so honest and fond of improvements, Uniquely possessing so much virtuous integrity? The house is full of common plants, But you are different and refuse to wear them.” I can’t go and explain to them door to door, So who will understand my heart that is true and sincere? The world loves crowds and company, Why don’t they listen to me even once? I restrain myself according to holy sages, But still cannot contain my embitterment. I want to cross the Yuan and Xiang rivers to the south, And tender my advice to Emperor Shun: Qi of Xia had Nine Arguments and Nine Songs, But his son Kang of Xia indulged in pleasure. He did not foresee risks and danger in future, Thus his five brothers caused civil unrest. Yi loved hunting and playing, And liked shooting fat foxes. As no good could come to adulterous men, Han Zhuo killed Yi and seized his wife. Being self-assured of his good physique, His son Han Ao indulged in lust without continence. Forgetting all and seeking pleasure day after day, Finally he got his head cut off to the ground. Jie of Xia always acted against common sense, As a result he could not escape his disaster. King Zhou chopped into mince the loyal and virtuous, And therefore the Yin Dynasty did not last long. Shang Tang and Xia Yu were serious and respectful; King Wen of Zhou also acted upon right doctrines. They all chose and appointed the wise and the able, Following rules without getting out of track. Heaven is just and fair to each and all, Supporting the virtuous and the righteous. Only the ancient virtuous emperors were qualified To justifiably enjoy the land under heaven. Looking back to the past and looking to the future We see the fundamentals of life. Can the non-righteous be adopted? And can the unvirtuous be undertaken? Though I am in danger of death I have no regret for my aspirations. If the mortise is not right, the wedge will be cut; The previous wise men suffered as a result. I keep on weeping and crying, Bemoaning my failure to meet good times. I take soft straws to wipe the tears, As they have wetted my garments. Spreading out the skirt I kneel to explain in detail, And feel I’ve got the right path for the State. Driving the dragon, riding in a phoenix carriage, I’ll fly into the sky above the dust. Setting out from Cangwu at dawn, and Arriving at Xianpu on top of Kunlun at dusk, I intend to stay at the gods’ place a little longer; Towards evening I see the sun is about to set, I order Xihe not to hasten the sun’s carriage And not to get near to Yanzi too soon. As the road ahead is long and the task arduous, I will pursue my ideals up and down. To quench the thirsty of my horse ant Xianchi, I fasten the bridle to the tree in the sunlight. Breaking off a bough to block out the sunshine, I wander and roam for a little while. I make Wangshu lead the way ahead, And Feilian run up from behind. The phoenix keeps alert in front, The thunder master says he is not ready yet. I tell the phoenix to spread its wings, And keep flying day and night. The whirlwind gathers its force, Leading the clouds to come and meet us. While more and more clouds are gathering, They arrive in various colors floating up and down. I ask the guard of heaven to open the gate, But he leans on the heavenly door and stares at me. It’s gradually getting dark and late, I stroll for a long time while weaving the orchid. The sordid world does not tell good from evil, Being jealous of others and ignorant of their virtues. I cross the White River in the morning, and Climb onto Mount Langfeng and tie the horse. Suddenly I look back with tears rolling down, And bemoan the absence of a beauty on the Mount. I roam to the palace of spring for a visit, And pick off jady twigs as an additional ornament. While the blooming flowers are still on the branches, I search for a beauty who can accept my gift. I order the God of Cloud to drive the cloud chariot, And look for Fu Fei’s whereabouts. I unfasten the waist belt to secure my letter of proposal, And ask Jian Xiu to intercede as a matchmaker. Up and down the clouds cluster and disperse now and then; Soon I learn that things are hard to complete. Fu Fei returns to stay the night at Qiongshi, And wash her hair at Wei Pan the next morning. She is proud of her beauty and feels conceited, Going on her daily spree and sowing her wild oats. Beautiful as she is, she does not obey the rules, So I give her up and ask for some one else. I look about in all directions in the heaven; After an overall tour I come down from the sky. Looking far at the magnificent jade terrace, I see there lives a beauty from the State of Song. I ask the Zhen bird to act as my matchmaker; The bird says the beauty is not nice, but To achieve the task the male bird flies away chirping, Yet I dislike its wild frivolity. I hesitate and feel full of doubt; It won’t be good if I go there by myself. As the phoenix took the entrusted betrothal gift, I'm afraid Gao Xin has anticipated me. I want to go far away but I have no place to stay, So I have to wander about, free and unfettered. While Shao Kang is still unmarried, King of Yu’s two daughters are single. Without sound reasons and with the matchmaker incompetent, I fear my chance of success is remote. The world is in chaos and jealous of men of talent, Blocking the virtuous and praising the evil. To approach the beauty in boudoir is hard and difficult, And the King never wakes up and becomes wise. I have full loyalty but find nowhere to express it, How can I endure this for ever and ever? I get the magic herb and a thin bamboo slip, And ask the wizard to divine my future. He says:“ The two suitable ones will certainly be matched, But who really trusts and admires the virtuous? To think how vast the world is, Is this the only place where a good lady lives?” “I advise you to leave without hesitation. Who’ll seek a beauty and give you up? Where is the place that’s without fragrant grass? Why do you keep lingering in the old place?” The darkness of the world is paradoxically blinding. Who understands my heart and mind? People have different likes and dislikes, But these vile partisans are even weirder! Everyone wears mugwort fully around his waist, Saying orchid is not something to wear. They can’t tell between good and bad plants, How can they evaluate jade without errors? Filling their own sachets with dung, They say the pepper is not aromatic. Hoping to follow the good divination from the wizard, I hesitate in mind and can’t decide. Sorcerer Wu Xian comes for evocation at night, I greet him with peppercorns and milled rice. The various gods descend in succession from the sky, And the gods of Mount Jiuyi come out to welcome. All of them are shining with the divine light, The wizard also tells me much divine advice. Saying “Greatest efforts should be made To seek men of the same and kindred mind. Tang and Yu were earnest for the like-minded, So they had Yi Yin and Gao Yao’s effective assistance. As long as the mind is virtuous with fine traits, Why is it necessary to have a matchmaker? Fu Yue built a wall in Fuyan with a prayer pestle, Wu Ding did not hesitate to appoint him as prime minister. Though Lv Wang used to be a butcher, He was appointed thanks to King Wen of Zhou Dynasty. Ning Qi fed the cattle, singing and beating their horns, Duke Huan of Qi heard him and used him as a minister. Make a difference while you’re still young, And display your talent with a plenty of time left. I am afraid the butcher-bird may cry too early And prevented the fragrance of grass and flowers.” Though the jade pendant is so fine, People attempt to conceal its brilliance. The clandestine partisans are ruthless; I fear they’ll destroy it out of jealousy. As times are turbulent and changeable, How can I stay here and linger long? Orchid and angelica are no longer fragrant, Quan and Hui become cheap cogongrass. Why have the previous species of fragrant grass All become wild artemisia and moxa? I don’t think there are any other reasons Except for the lack of fine traits! I used to think bluegrass reliable, Who knows it is only an ostentatious pomp. The bluegrass abandons its beauty to follow the vulgar, And its inclusion brings disgrace to fragrant flowers. The flattering toad Zijiao is overbearing; The cornel passes itself off in the sachet as vanilla. Since they are so eager to seek their own gains, How can they emit aroma like fragrant flowers? The trend of the world is to swim with the tide, Who can remain firm and unchanged? You have seen wild pepper and bluegrass go like this; Can Jieche and Jiangli be exceptions? Only my pendant is the most valuable, Keeping its virtuous beauty till present. The rich aroma is hard to dissipate; Its fragrance permeates the air even now. I amuse myself for self-entertainment, Wandering about and looking for a beauty. While my ornaments are still strongly appealing, I will travel up and down to heaven and earth. Since the wizard tells me an auspicious divination, I’ll pick a lucky day and get going. Breaking off the cajuput branches to make delicacies, I mash and refine the jade for grain. The dragons drive my carriage and wagons, Which are decorated with jade and ivory. How can people cooperate when they are of different mind? I will go away and voluntarily take my leave. I divert my route via the foot of Kunlun; The journey is long and my tour of seeking continues. The rosy clouds cover the sun, and The jade bells jingle on the carriage and wagons. Setting off from the ferry of heavenly river at dawn, I arrive at the westernmost place at dusk. Spreading its wings and carrying our flags, The phoenix flies high with a harmonious rhythm. Coming to the quicksand unawares all of a sudden, I have to move along the Chishui River at leisure. Commanding the dragon to bridge the river, Ordering Emperor of the West to ferry me across. What a long and arduous journey I am making! I tell the wagons to wait by the roadside. We turn left after passing Mount Buzhou, With the Western Sea as my destination. I gather a thousand wagons in a grand array, And make them advance wheel by wheel without hurry. The eight dragons snake along all the way, With flags of cloud fluttering in the wind. Calming down and moving on leisurely, I can hardly contain my mind that flies far away. Playing the Nine Songs and dancing the Shao dance, We take our time to make merry. The sun rising in the east and shining brightly, I unexpectedly see my native homeplace. My servants are sad and my horses depressed; They shrink back and refuse to move onward. The conclusion:“Come on and forget it! As no one in the country understands me, Why should I miss my old hometown! Since I cannot effectuate the ideal politics, I will follow in Peng Xian’s footsteps!
Translated by Jin Deming
|